Abstract
This essay examines the ways in which three related works set and thematize knowledge in motion: Antonio de Eslava's Spanish original, Noches de Invierno (1609); Mat-thäus Drummer von Pabenpach's German translation thereof (1649); and Johann Beer's Teutsche Winternächte (1682). It interrogates the material book as a vehicle of knowledge transfer and text - in the form of storytelling, conversation, and autobiography - as a means of producing, circulating, and cementing received and new knowledge. Finally, it reveals the role of gender in knowledge creation and sharing.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 578-599 |
| Number of pages | 22 |
| Journal | Daphnis |
| Volume | 45 |
| Issue number | 3-4 |
| DOIs | |
| State | Published - 2017 |
Keywords
- Adaptation
- Print culture
- Translation