TY - JOUR
T1 - Multi-retranslation and cultural variation
T2 - The case of Franz Kafka
AU - Erlin, Matt
AU - Knox, Douglas
AU - Pentecost, Stephen
N1 - Publisher Copyright:
© John Benjamins Publishing Company.
PY - 2023/5/25
Y1 - 2023/5/25
N2 - Using English and Spanish translations of Franz Kafka’s Die Verwandlung ‘The metamorphosis’ as a case study, this article contributes to current discussions of retranslation, and of cross-linguistic approaches to retranslation in particular. Building on the work of such scholars as Matthew Reynolds and Tom Cheesman, the analysis uses computational methods to evaluate variance among translators across a range of English and Spanish translations. The aim is twofold: first, to evaluate whether we can link translator variation to specific linguistic and rhetorical features in the original; and second, to determine whether those features are stable across languages.
AB - Using English and Spanish translations of Franz Kafka’s Die Verwandlung ‘The metamorphosis’ as a case study, this article contributes to current discussions of retranslation, and of cross-linguistic approaches to retranslation in particular. Building on the work of such scholars as Matthew Reynolds and Tom Cheesman, the analysis uses computational methods to evaluate variance among translators across a range of English and Spanish translations. The aim is twofold: first, to evaluate whether we can link translator variation to specific linguistic and rhetorical features in the original; and second, to determine whether those features are stable across languages.
KW - Corpus-based Translation Studies
KW - German literature
KW - Kafka
KW - literary translation
KW - retranslation
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85166402362
U2 - 10.1075/target.21068.erl
DO - 10.1075/target.21068.erl
M3 - Article
AN - SCOPUS:85166402362
SN - 0924-1884
VL - 35
SP - 215
EP - 241
JO - Target
JF - Target
IS - 2
ER -