After translation: The transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic

  • Ignacio Infante

Research output: Book/ReportBookpeer-review

31 Scopus citations

Abstract

Translation-from both a theoretical and a practical point of view-articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean. After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American "modernism" based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic- namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco-based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.

Original languageEnglish
PublisherFordham University Press
Number of pages217
ISBN (Electronic)9780823252145
ISBN (Print)0823251780, 9780823251780
StatePublished - Mar 2013

Fingerprint

Dive into the research topics of 'After translation: The transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this