Purpose: To translate the MOSE from English to Chinese and investigate the psychometric properties of the Chinese-translated version of the Measure of Stroke Environment (MOSE). Materials and methods: The MOSE was translated into Chinese using a cultural adaptation process. To validate this Chinese version, 311 stroke survivors were recruited to complete the questionnaire. The psychometric properties of the MOSE were evaluated by determining item analysis, test–retest reliability, internal consistency, content validity, construct validity, and floor/ceiling effects, respectively. Results: The MOSE was translated without any major difficulties. Regarding psychometric performances, a moderate level of correlation between the items and the domains (r > 0.4), and the significant differences in items between the high group and the low group were tested by independent sample t-tests (p < 0.05). The test–retest reliability was excellent (Intraclass Coefficient Correlation = 0.938). Very high internal consistency was also observed (Cronbach’s α = 0.945, split-half reliability = 0.778). An acceptable I-CVI ranged from 0.714 to 1.000 and a high S-CVI of 0.973. Correlations with the subscales of the WHODAS 2.0 were significant in similar domains reflecting good convergent validity. No floor or ceiling effects were observed. Conclusion: This study provides psychometric evidence supporting the use of the Chinese version of the MOSE among stroke survivors.IMPLICATIONS FOR REHABILITATION The Measure of Stroke Environment was translated into Chinese through a rigorous cultural adaptation process. MOSE-C is now a reliable and valid tool for Chinese-speaking survivors who have suffered from a stroke. It is necessary to assess the perceived environmental barriers of stroke survivors and develop targeted intervention programs in China.